A:Excuse me. Where is Q-Duck? I remember it was around the second intersection of this street.
對不起,請問Q-DUCK 在哪兒?我記得它就在這條街第二個十字路口。
B:Q-Duck? Do you mean the famous roast-duck store?
你指那家著名的烤鴨店嗎?
A:Yes, definitely.
是啊,就是那家。
B:They have moved to some other places long time ago.
他們很早以前就搬到別的地方去了。
A:Wow, this place is quite different from ten years ago when I first came to China.
哦,這地方跟我10年前來中國時可大不一樣了。
B:Yeah, a lot of changes have happened here.
是啊,這兒變化很大。
A:This street used to have few stores. But now, you can see supermarkets, shopping malls and department stores everywhere.
以前這兒幾乎沒有什么店鋪。但是現(xiàn)在,你到處都能看到超市、購物廣場和百貨商店。
B:Yeah, they are my wife's heaven, but not mine. I always get lost in the supermarket.
是啊,它們是我太太的天堂,可是不是我的。我總在超市里走丟。
A:Me too! I was lost three times ten years ago. There were no English directions then.
我也是耶!我10年前來時丟了三次。那時可沒有英語指路牌。
B:Is that better now?
現(xiàn)在應(yīng)該好點了吧?
A:Yeah, there are many English signs, and wrong spellings as many as them.
是啊,很多英語標(biāo)識,還有幾乎差不多的拼寫錯誤。
注釋:
roast adj. 烘烤的
duck n. 鴨
definite adj. 確定的
store n. 商店
heaven n. 天堂
spelling n. 拼寫