A I met a girl in elevator this morning. She works in a company upstairs. She said she envied the casual way we dress for work. She complained about the dress rule in her company. It requires everyone to wear formal clothes from Monday to Friday.
今天早上我在電梯里遇到一個(gè)女孩。她在樓上的公司上班。她說(shuō)她羨慕我們可以穿便裝上班。她抱怨她公司的著裝規(guī)定。規(guī)定要求所有人從周一都周五必須穿正裝。
B Well, I was wondering where those people with professional attire come from. Now, I know the answer.
額,我一直在想那些穿職業(yè)裝的人是哪里的?,F(xiàn)在,我知道了。
A You know, in a sense, a suits and ties are compulsory for male employees even in July, and no jewelry allowed for most of the female employees. Even the reasonable male leaf is returning the rule, isn’t that strict?
你知道的,從某種意義上說(shuō),穿西裝打領(lǐng)帶是對(duì)男員工的強(qiáng)制性要求,甚至在七月份也是這樣,大多數(shù)女員工是不被允許戴首飾的。即使是合理的男性裝扮也是違反規(guī)定,這不會(huì)太嚴(yán)格了嗎?
B To some extent, it is. Anyway, whether they like it or not, they do give people a very good impression.
從某種程度上來(lái)說(shuō),是的。不管怎么,無(wú)論他們是否喜歡,他們都應(yīng)該給人一個(gè)很好的印象。
A But it is unjust to judge a book by its cover. If they’re not happy or comfortable with their clothes, they can be less productive.
但是以貌取人是不對(duì)的。如果他們不高興或者覺(jué)得他們的衣服穿著不舒服,他們的工作可能沒(méi)有成效。