我們很渺小,因為我們有時竟然不渺小。
We are nobody because we are indeed somebody sometimes as mortal and justice forces are there deep in our hearts.
我們仰慕大人物,其實他們很多時候很卑微,在很少的時刻,他們突然變得偉大,時勢造英雄也。
We look up to big potatoes who are small people in most cases and in all of a sudden they are getting to be outstanding in few occasions. The times produce their heroes, all in all.
最近一直在設(shè)想,國內(nèi)的官商之流,我們不應(yīng)該都注射文強了,不然培養(yǎng)那么多年,太虧了。應(yīng)當(dāng)去引導(dǎo)他們,就像資本主義初期的歐洲,應(yīng)該鼓勵民眾去海盜,為國家積累財富。官商禍害中國已深,當(dāng)疏導(dǎo)他們?nèi)サ絿庠炷?,壟斷政?jīng)諸域、黑白兩道。
These days I keep thinking on how to manage the corrupt officers and guilty merchants in all fields of our social life. They should not be all inject to die like Wen Qiang since we trained them too long and it will be our great loses if that happen so often. We would guide them. In early capitalism the Europe royalty encouraged their people to rob all over the world to build their strong empire. The corrupt officers and guilty merchants have scourged China too much and they should be monitored to conquer the outside world by taking politics and economy in their control by means of black and white approaches.
書生誤國,原始積累靠孔子學(xué)院不行,當(dāng)派黑老大到國外發(fā)展壯大,為非為歹。
The bookish approach leads to mess. Confucius colleges won’t work well. We would help the gangs to develop all over the world to collect all the resources.
歐洲曾經(jīng)海盜,美國一直明搶,中國不該埋沒梟雄。
Europe was pirates. American has always been robbing all over there all the time. China won’t kill its wings.
去吧,沖去一條坦途。
Go and have your way.
更多信息請查看英語美文寫作